Mosty mezi
německem a Čechami
- překlady z češtiny do němčiny (těžiště: duchovní a sociální vědy, dopravní infrastruktura, žádosti k projektům, turistika, životní prostředí)
- překlady úředních dokladů (listiny, osvědčení, soudní rozsudky, odborné posudky atd.) z češtiny do němčiny s ověřením pro německé úřady
- literární překlady z češtiny do němčiny
- tlumočení pracovních setkání, obchodních jednání, řečí apod. (konsekutivní)
- konferenční tlumočení (simultánní)
- organizování kulturních pořadů, prostředkování kontaktů a zaopatření hostů
- interkulturní poradenství
- publikace s německo-českou tematikou (reklamní materiály, internetové vstupy, sborníky apod.) – od koncepce až po tiskovou předlohu včetně čtení korektur (nikoli grafické zpracování)